Did you miss your
June 18, 2013, 05:19:55 am
Topic: Read this before applying (Read 3953 times)
Read this before applying
July 22, 2011, 05:28:09 am »
The position is self-explanatory really, but your job is to translate from Japanese, Chinese, French or whatever language the project you are on encompasses into English. You must then format the translated script appropriately, e.g.
1. This is text for the first panel of page 1
2. This is panel 2 text that / continues into an adjoining bubble
3. This text is in a different bubble // than this text is
Further directions for formatting will be given either upon applying or after passing the test.
Cleaning isn't as simple as just removing text from bubbles. As a cleaner you will be expected, depending on the project, to level, filter (topaz denoise/clean, etc), remove gutter shadows, join double pages and redraw on-page text. Some projects require little/no redrawing and joining, some just need the bubbles cleaned and a little bit of leveling, ultimately it just depends on the project you're looking at and whether anybody else is cleaning it with you.
1. Photoshop or an equivalent program. MS Paint won't cut it, neither will mtpaint or any other small, generic utilities. GIMP
work for you, but ultimately you should have Photoshop CS3 or above.
If you want to be a full-fledged editor, then you should, as Rue put it;
1. Be familiar with photoshop CS3 or above.
(Know how to use the: Brush tool, Clone tool, Pen tool, Marquee tool, Ruler Tool, Crop tool, and image adjustments. Probably some more crap that I forgot.)
2. Be able to clean text from bubbles.
3. Be able to remove text from on top of pictures and redraw what should have been behind it.
4. Be able to "Level" the page so that the Blacks are completely black, and whites are completely white.
5. Be able to do the job repetitively for tons of pages in a reasonable amount of time.
Basically get photoshop and you can learn the rest.
As a typesetter you will be expected to take cleaned pages and proofread scripts, then copy and paste the proofread text into the cleaned bubbles, onto cleaned pages (on-page text), etc.
You may be expected to use a variety of fonts, depending on the project, and must adjust the size, formatting and, in some instances, stroke of the text depending on the bubble size, shape and background.
1. Photoshop or an equivalent program. As with cleaners, generic utilities like Paint won't suffice. GIMP
As a proofreader you will be expected to read through scripts provided by a translator. You must identify and correct all spelling mistakes, grammatical errors, reword poorly structured sentences, etc. Basically you have to turn the translator's script into proper English.
If you find
I was hesitant to put this up here since we don't recruit QCers, but... why not?
QCers are basically all-rounders, people who are able to do every other position (not TLing; that'd be a TLCer). More importantly, however, they need to have keen observation skills. Their work comes under the following categories:
Check that bubbles are big enough; sometimes resized bubbles will hide text.
Check that correct fonts are used.
Make sure that all text has been applied as should be; dialogue in correct bubbles, not mixed up with on-page stuff, etc.
Look for blank bubbles and missing translations.
Sometimes it may be necessary to resize or reposition text.
Check that an appropriate amount of leveling has been done; not overdone, not too little.
Make sure cleaning done is consistent; we don't want one page two shades darker than the rest.
Look for cropping that needs to be fixed, pages that need rotating, resizing, etc.
Complete or point out redraws that weren't done or need fixing.
Look for blatant errors; even if a PRer does their job, errors may still pop up during typesetting.
Contextual errors; PRers may not be intimately familiar with a series or may go by the text without raws, thus not having the proper context needed. Whilst in theory a proofreader always should be familiar with and use the raws for each series, it's unreasonable to assume those covering, say, 10 or more series at once will always be focused on or have the time to do each series as such. Because of this, a QCer should look for any contextual errors missed (eg. there > here, this to those; a PRer without using raws can't tell location or quantity).
Report or fix any and all errors found pertaining to the above.
Some QCers may have to convert and/or pack a chapter for release.
Ensure the credits page is included, up to date and accurate.
Do you read manga/comics on your Android device? Let me know what you think
Training and Recruitment
Read this before applying
SMF © 2013
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal
Forum Firewall © 2010-2011